EDEBİYAT
Yayıncıların gözünden Uluslararası İstanbul Kitap Fuarı
Geçtiğim pazar günü sona eren TÜYAP Kitap Fuarı'nın nasıl geçtiğini Aras Yayıncılık’tan Lora Sarı ve İletişim Yayınları’ndan Kıvanç Koçak aktarıyor.
Aras Yayıncılık TÜYAP’ta
Aras Yayıncılık, 4-12 Kasım arasında yapılacak olan 36. İstanbul Kitap Fuarı’nı çeşitli türlerde sekiz yeni kitapla karşılıyor. Listede Zabel Yesayan, Nancy Kricorian, Hagop Mıntzuri, Şeyhmus Diken gibi yazarların eserlerinin yanı sıra, Murat Ataş’tan bir ilk roman ve iki de tarih kitabı bulunuyor.
‘Ne Mutsuz Yunanım Diyen!’ Türkçede
Yunanistan’da ilk olarak 1975’te yayımlanan ve bugüne dek 32 baskısı çıkan ‘Ne Mutsuz Yunanım Diyen!’, Türkçeye çevrildi.
Rahip olmaya gitti, Shakespeare Royal Company’de sahneye çıktı
Soykırımdan kurtulan bir ailenin Diyarbakır’da dünyaya gelen, rahip olmak için gittiği Surp Haç Tıbrevank Lisesi’nden tiyatrocu olarak çıkan ve İngiltere’ye göç ettikten sonra Royal Shakespeare Company, Global gibi dünyaca ünlü sahnelerde oynamış bir isim Kevork Malikyan. 50. sanat yılını kutlayan Malikyan’ın biyografisini konu edinen ‘Aktör Dediğin Nedir ki’, Aras Yayıncılık tarafından 13 Ekim’de yayımlandı. Malikyan’ın hayat hikâyesinin, geçmişinden günümüze fotoğraflarının ve kendisiyle yapılan nehir söyleşilerin bulunduğu kitabı, yazarı Tuğba Esen’le konuştuk.
Musa Dağ’ı bu kez direnişçiler anlatıyor
Ermeni Soykırımı’nın unutulmaz sayfalarından, ‘Musa Dağ Direnişi’nin gerçek hikâyesi Aras Yayınları tarafından yayınlandı. Franz Werfel’in ünlü romanı ‘Musa Dağ’da Kırk Gün’ ile edebiyat tarihine geçen direniş, bu kez bizzat tanıklarının diliyle okurlara sunuluyor.
Ortak kültür hazineleri için el ele
Türkiye’den dil ve edebiyat alanlarında farklı tarihsel dönemleri çalışan akademisyenler Ali Emre Özyıldırım ve Engin Kılıç 4-15 Eylül tarihlerinde Ermenistan’daydı. Özyıldırım ve Kılıç, Yerevan’daki Mesrob Maşdotz Kadim Elyazmaları Enstitüsü ile kendi alanında bir ‘ilk’ olan çalışmaya imza attılar. Özyıldırım ve Kılıç, Ermenistan deneyimlerini, proje hakkındaki görüş ve yorumlarını Agos’a anlattılar.
Seher’in, Nazo’nun, Bahir’in hikâyesi. Ve tabii Selahattin’in...
Demirtaş’ın güçlü bir mizah duygusu taşıdığını, bahsettiği konuların ağırlığına halel getirmeden, egemenleri, iktidarı, mizahın diliyle epey yıprattığını biliyoruz. Demirtaş bu özelliğini, tüm hikâyelerde değil ama ‘yakışacağını’ düşündüğü bir-iki hikâyede ortaya koymuş.
Osmanlı’nın ilk türkü derlemesi ‘Anatol Türküleri’ 121 yıl sonra tekrar yayımlandı
Evangelia Balta ve Ari Çokona’nın yayına hazırladığı ‘Stavros Stavridis, Anatol Türküleri, 1896: Osmanlı İmparatorluğu’nda İlk Türkü Mecmuası’ başlıklı kitap, Literatür Yayıncılık etiketiyle çıktı. Kitapta, Stavridis’in 19. yüzyıl sonlarında kayda geçirip yayımladığı 126 Karamanlı türküsünün sözleri hem orijinalinde olduğu gibi Yunan alfabesiyle, hem de Latin alfabesiyle sunuluyor. Çokona’yla, Osmanlı İmparatorluğu’nda yayımlanan ilk halk türküleri derlemesi olan ‘Anatol Türküleri’ üzerine konuştuk.
126 Karamanlı türküsü bir kitapta
Evangelia Balta ve Ari Çokona’nın yayına hazırladığı ‘Stavros Stavridis, Anatol Türküleri, 1896: Osmanlı İmparatorluğu’nda İlk Türkü Mecmuası’ başlıklı kitap, Literatür Yayıncılık etiketiyle çıktı.
Aras Yayıncılık’tan bir ilk
Aras Yayıncılık, bu kez bir aşk romanını okuyucularıyla buluşturdu.