LADİNO
‘Judeoespañol: Akdeniz’in iki yakasını birleştiren dil’
Barselona merkezli Col·lectivaT Kooperatifi ve İstanbul merkezli Sefarad Kültürü Araştırma Merkezi (SKAD), ortak bir projeye imza attı. ‘Avrupa Birliği’nin Ortak Kültürel Mirası: Türkiye ve AB arasındaki diyalogun korunması Hibe Programı’ kapsamında desteklenen ‘Judeoespañol (Ladino): Akdeniz’in iki yakasını birleştiren dil’ isimli proje çerçevesinde ‘Hiçbir dil dijital çağın gerisinde kalmasın’ isimli bir çalıştay düzenlendi.
Ladinodan kalan kelimelerin peşinde bir belgesel
Avukat, yazar, araştırmacı Rita Ender'le, genç Yahudilerin Ladinoyla ilişkisini anlatan belgeseli ‘Las Ultimas Palavras’ı (Son Sözcükler) konuştuk.
‘Bir ceride mübaaya etmek isterim’ deyip gazete almaya çalışan Sefaradlar
Riva Hayim, İspanya'nın 15. yüzyıl önce kovduğu Sefaradlar'a vatandaşlık iade etmesini ve 500 yıldır ne tam olarak buraya ne de oraya ait görülememe hikayesini yazdı: 500 yıldır bir türlü gelemedik, şimdi de gidiyor muyuz?
“No moz karışayamoz a la eços del hükümet”
İstanbul’da yayımlanan haftalık Şalom’un Genel Yayın Yönetmeni İvo Molinas, Yahudilere yönelik medyadaki nefret söyleminden ve düşmanlıktan dem vuruyor ve Türkiye Musevi cemaatinde belki de mecburen yerleşmiş, başlıkta da gördüğünüz, az bilinen bir deyimi hatırlatıyor: “Şimdi bizde Türkçe kelimelerin de karıştığı Ladino bir deyiş vardır: “No moz karışayamoz a la eços del hükümet.”